Traductions professionnelles comme garantie de succès
Notre ambition: des traductions spécialisées adaptées à chaque client
Nos traductions professionnelles, nos relectures et corrections de textes sont la base de notre activité. Depuis 1999, nous étendons notre réseau de traducteurs, travaillons sur de nouvelles solutions techniques, automatisons nos processus, formons nos collaborateurs et exécutons des contrôles qualité permanents, le tout dans le but de garantir une excellente qualité de traduction. En tant que bureau de traduction certifié ISO 9001, nous faisons examiner nos processus et nos structures chaque année par des experts indépendants.
Notre principale ressource: des traducteurs spécialisés qualifiés
Plus de 7'000 traducteurs spécialisés travaillent pour 24translate dans le monde entier dans leur langue maternelle. Comme la qualité des traductions est notre priorité, les traducteurs doivent se soumettre à une procédure de test et présenter des qualifications particulières pour être admis dans notre base de données. Parmi les qualifications figurent, outre une formation linguistique, un cursus scientifique et une expérience prouvée, une qualification supplémentaire dans le domaine de spécialité. Ainsi, un traducteur juridique spécialisé dispose de vastes connaissances juridiques, tant dans le pays de la langue source que dans celui de la langue cible. Nos traducteurs interviennent exclusivement dans leurs domaines de spécialité. Leurs prestations sont soumises à des contrôles qualité réguliers.
Le principe du pays de résidence
La langue évolue très vite: pour que les traductions soient correctes non seulement d'un point de vue linguistique, mais correspondent aussi toujours à l’état actuel de la langue cible, nos traducteurs travaillent dans leur langue maternelle et habitent dans le pays de leur langue cible. Ainsi, ils sont familiarisés avec les usages et les évolutions actuelles de la langue. Il s'agit d'un facteur à ne pas négliger, notamment pour les textes publicitaires.
Assurance qualité et politique de confidentialité
Dès ses débuts, 24translate a misé sur le développement de solutions techniques innovantes pour garantir la qualité de ses traductions. Ainsi, des ressources d'aide comme les mémoires de traduction, les glossaires et les outils de vérification terminologique sont mises en place.
Les mémoires de traduction sont une sorte de bases de données de traduction créées pour chaque client et/ou projet client, et dans lesquelles les traductions réalisées pour lui sont enregistrées, de telle sorte qu'elles sont disponibles pour la traduction de projets futurs. Cela garantit à long terme une forte cohérence de vos traductions, même s'il faut agir vite dans certains cas.
Les glossaires multilingues sont toujours créés en étroite collaboration avec le client, et il garantissent que les concepts propres à votre entreprise et à votre secteur d'activité sont traduits conformément à vos standards internes. Vous pouvez ainsi utiliser immédiatement vos traductions, sans consacrer de temps à la correction.
Gestion de projet
Les langues sont notre passion. Nos chefs de projet ont tous un lien particulier avec les langues, ils ont suivi un cursus linguistique et sont pour certains des traducteurs de formation. Ils savent donc précisément tout ce qu'implique le processus de traduction. Il vous suffit de nous transmettre votre texte et de nous faire connaître vos souhaits, et nous nous occupons du reste: sélection des traducteurs, gestion des fichiers, traduction, relectures, éventuelle mise en page et intégration de la terminologie dans les mémoires de traduction - Votre chef de projet se charge de tout et vous conseille volontiers. Vous économisez du temps et des ressources.
Vue d'ensemble de notre portefeuille de traduction:
Bureau de traduction 24translate - Votre bureau de traduction spécialisée
Comme notre bureau s'occupe essentiellement de clients entreprises, nous vous proposons une offre équilibrée de traductions spécialisées. En effet, votre traduction spécialisée en allemand et en anglais doit être parfaite non seulement d'un point de vue linguistique, mais aussi d'un point de vue technique. Une traduction technique qui ne tient pas compte de la terminologie du secteur concerné est imprécise, erronée et n'apporte aucune valeur. C'est la raison pour laquelle, lorsque vous nous confiez votre traduction spécialisée en allemand et en anglais, vous avez le choix entre plusieurs sous-catégories dans le cas où vous optez pour la traduction technique. C'est aussi le cas pour les secteurs juridique et économique etc. Nous proposons nos traductions spécialisées en allemand, en anglais, mais aussi dans diverses langues exotiques: notre gamme comprend 50 langues.
AVEZ-VOUS ENCORE DES QUESTIONS?
Appelez-nous au +41 71 226 46 56* ou utilisez notre service de rappel gratuit*:
…ou envoyez-nous votre message*:
*Nous utilisons vos données uniquement pour traiter votre demande. Leur transmission est chiffrée. Veuillez également consulter les informations sur la protection des données à ce sujet.