Rilettura specialistiche a cura di esperti editor e professionisti della traduzione
Un proofreading professionale può fare la differenza
Non sapete se il vostro testo ha bisogno di un proofreading? Se il testo è una traduzione che non è stata svolta da un traduttore madrelingua, è sempre consigliabile sottoporla a un proofreading professionale. Questo servizio risulta utile anche per tutti i testi destinati alla pubblicazione che devono presentare uno stile impeccabile.
Cosa fa un proofreader?
I nostri esperti linguistici non solo sono in grado di tradurre testi complessi, ma possiedono anche la spiccata sensibilità linguistica necessaria per eseguire il proofreading dei testi. Il proofreader si concentra in particolare su ortografia, grammatica, espressione e stile. Più informazioni ha sul testo, sulla sua finalità e sul gruppo target, meglio potrà adattarlo. Un proofreader non si limita dunque a correggere gli errori oggettivi, ma ottimizza anche lo stile di un testo.
Chi fa il proofreading del mio testo?
Anche in questo caso, ci avvaliamo di linguisti specializzati: il proofreading di un contratto è affidato a un traduttore specializzato in diritto, mentre quello di un opuscolo per una fiera a un traduttore di marketing. Se il testo da revisionare è una traduzione, effettuiamo anche un confronto con il testo di partenza originale a condizione che questo ci venga fornito.
Il nostro Servizio Revisione Testi
AVETE ALTRE DOMANDE?
Chiamateci al numero +41 71 226 46 56 o utilizzate il nostro servizio gratuito di richiamata*:
...oppure inviateci un messaggio*:
*I dati saranno utilizzati solo per rispondere alla vostra richiesta. La trasmissione è criptata. Al riguardo consultare anche l’informativa sulla protezione dei dati